Monday, March 23, 2009

笑着过生活

最近才发现很多事情不像我们想象中的那么简单。人,偶尔会迷茫、偶尔会彷徨、偶尔会快乐、偶尔会忧伤。开心的时候总觉得世界是彩色的;然后突然发现原来是灰暗的。
人,总让自己的心情给左右;
如果心情需要被赋予一个意义,那该是什么样的意义呢?
其实它只不过是人们的“自我”。
开心,因为自我的标准达到/超越了;忧伤,因为自我的欲望沦陷/无法达成了。
生气,是因为别人所作所为和自己想要的不一样;失望,因为觉得自己付出的不被理会和谅解。
于是,人间有了喜怒哀乐,也因此而精彩。

我们只不过是凡人,甭要求自己能够做到和圣人一样、甭希望自己能够有多平静的心情,能多乐观的面对一切所发生的事情。
不用,真的不用。人,因七情六欲而活,虽有痛苦但也有甜蜜的时候;世界,因人们每天的琐碎事情而精彩和伟大。
不要特意去做一大堆事情来企图改变自己,试问这世界上有多少人能够做到真正的改变自己?
快乐的时候,请毫无保留地将你们的欢笑释放,让周边的人都感受到你的愉悦;
忧郁的时候,请毫无保留地让你们的泪水释放,当然这时候的你可以躲起来的。
不要认为大笑会让人觉得你很不优雅、没气质;不要认为哭泣会让人觉得你很懦弱、很丢人。
其实,大笑可以使你身边的人一起感受到欢愉的气氛,就算是不优雅、没气质那有怎么样?我不下地狱,谁下地狱?
其实,哭泣可以让你发泄心里所有憋着的闷气,让你在泪水擦拭过后更加的坚强活下去。
有很多时候,争执也因为人郁闷时想哭却憋着,然后一件小事也变成了导火线。如果他在之前已经哭过后,他会发现其实很多事情只不过是小事一桩。

发生了一些事情,如果能够用金钱解决的话,那它一定不是件大问题。
发生了一些事情,如果能够用人情/面子解决的话,那它也一定不是件很大的事情。
发生了一些事情,如果能够用时间来冲淡的话,那它更不会是件大问题。
也许在这过程中,我们会伤心难过,失望彷徨,但如果这一切都有解决的方法的话,其实,今天的你是应该笑着过生活的。

Friday, March 20, 2009

The Chant of Metta Text 慈經

Aham avero homi/May I be free from enmity and danger
願我遠離一切敵意與危險
abyapajjho homi/May I be free from mental suffering
願我遠離一切心理的痛苦
anigha homi/May I be free from physical suffering
願我遠離一切身體的痛苦
sukhi - attanam pariharami/May I take care of myself happily
願我身心皆得安樂

Mama matapitu, acariya ca natimitta ca/May my parents, teacher, relatives and friends
sabrahma - carino ca/fellow Dhamma farers
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
願我的父母、導師、親人與朋友,
以及與我共同修習佛法的行者們
都能遠離一切敵意與危險
遠離心理與身體的一切痛苦
願他們都能身心安樂

Imasmim arame sabbe yogino/May all meditators in this compound
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi - attanam pariharantuMay they take care of themselves happily
願所有在這個宅院中的修行者們
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身體的痛苦
願他們都能身心安樂

Imasmim arame sabbe bhikkhu / May all monks in this compound
samanera ca / novice monk
supasaka - upasikaya ca / laymen and laywomen disciples
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi - attanam pariharantu/May they take care of themselves happily
願所有在這個宅院中的僧侶、沙彌、優婆塞、優婆夷們,
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身體的痛苦
願他們都能身心安樂

Amhakam catupaccaya - dayaka/May our donors of the four supports: clothing, food, medicine and lodging
avera hontu/be free from enmity and dangera
byapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi - attanam pariharantu/May they take care of themselves happily
願供養我們衣食醫藥與居所的施主們,
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身體的痛苦
願他們都能身心安樂

Amhakam arakkha devata/May our guardian devas
Ismasmim vihare/in this monastery
Ismasmim avase/in this dwelling
Ismasmim arame/in this compound
arakkha devata/May the guardian devas
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
願我們的護法諸天們,在這個道場、住所、宅院裡,
願護法諸天們都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身體的痛苦
願他們都能得到身心的安樂

Sabbe satta/May all beings
sabbe pana/all breathing things
sabbe bhutta/all creatures
sabbe puggala/all individuals (all beings)
sabbe attabhava - pariyapanna/all personalities (all beings with mind and body)
sabbe itthoyo/may all females
sabbe purisa/all males
sabbe ariya/all noble ones (saints)
sabbe anariya/all worldlings (those yet to attain sainthood)
sabbe deva/all devas (deities)
sabbe manussa/all humans
sabbe vinipatika/all those in the four woeful planesavera hontu/be free from enmity and danger
sabyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
願一切眾生、一切會呼吸的生命、一切造物、一切個體、一切人、一切男女、聖凡、天人,一切處於四種苦痛者,
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身體的痛苦
願他們都能得到身心的安樂

Dukkha muccantu/May all being be free from suffering
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu/May whatever they have gained not be lost
Kammassaka/All beings are owners of their own Kamma
Purathimaya disaya/in the eastern direction
pacchimaya disaya/in the western direction
uttara disaya/in the northern direction
dakkhinaya disaya/in the southern direction
purathimaya anudisaya/in the southeast direction
pacchimaya anudisaya/in the northwest direction
uttara anudisaya/in the northeast direction
dakkhinaya anudisaya/in the southwest direction
hetthimaya disaya/in the direction below
uparimaya disaya/in the direction above
願一切眾生都能離苦
願他們一切擁有都不喪失
願一切眾生都是自己業力的主人
無論是在東南西北四維上下一切處之中

Sabbe satta/May all beings
sabbe pana/all breathing things
sabbe bhutta/all creatures
sabbe puggala/all individuals (all beings)
sabbe attabhava - pariyapanna/all personalities (all beings with mind and body)
sabbe itthoyo/may all females
sabbe purisa/all males
sabbe ariya/all noble ones (saints)
sabbe anariya/(those yet to attain sainthood)
sabbe deva/all devas (deities)
sabbe manussa/all humans
sabbe vinipatika/all those in the 4 woeful planes
avera hontu/be free from enmity and dangers
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
願一切眾生、一切會呼吸的生命、一切造物、一切個體、一切人、一切男女、聖凡、天人,
一切處於四種苦痛者,
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身體的痛苦
願他們都能得到身心的安樂

Dukkha muccantu/May all beings be free from suffering
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu/May whatever they have gained not be lost
Kammassaka/All beings are owners of their own kamma
Uddham yava bhavagga ca/As far as the highest plane of existence
adho yava aviccito/to as far down as the lowest plane
samanta cakkavalesu/in the entire universe
ye satta pathavicara/whatever beings that move on earth
abyapajjha nivera ca/may they are free of mental suffering and enmity
nidukkha ca nupaddava/and from physical suffering and danger
願一切眾生都能離苦
願他們一切擁有都不喪失
願一切眾生都是自己業力的主人
從最高到最低的存在層次
在整個宇宙中
一切陸上的眾生
都能遠離心理的痛苦與敵意
遠離身體的痛苦與危險

Uddham yava bhavagga ca/As far as the highest plane of existence
adho yava aviccito/to as far down as the lowest plane
samanta cakkavalesu/in the entire universe
ye satta udakecara/whatever beings that move on water
abyapajjha nivera ca/may they are free of mental suffering and enmity
nidukkha ca nupaddava/and from physical suffering and danger
從最高到最低的存
在層次在整個宇宙中
一切水中的眾生
都能遠離心理的痛苦與敵意
遠離身體的痛苦與危險

Uddham yava bhavagga ca/As far as the highest plane of existence
adho yava aviccito/to as far down as the lowest plane
samanta cakkavalesu/in the entire universe
ye satta akasecara/whatever beings that move in air
abyapajjha nivera ca/may they are free of mental suffering and enmity
nidukkha ca nupaddava/and from physical suffering and danger.
從最高到最低的存
在層次在整個宇宙中
一切空中的眾生
都能遠離心理的痛苦與敵意
遠離身體的痛苦與危險